英文版春联走红 热点
【英文版春联走红Chinglish风格在网络热卖】狗年春节的脚步越来越近,大红灯笼挂在了街头巷尾,春联也贴上了千家万户的门。令人惊奇的是,英文春联受到了广大消费者的追捧。据《中国日报》报道,诸如“eatwell,sleepwel...
【英文版春联走红 Chinglish风格在网络热卖】狗年春节的脚步越来越近,大红灯笼挂在了街头巷尾,春联也贴上了千家万户的门。令人惊奇的是,英文春联受到了广大消费者的追捧。
据《中国日报》报道,诸如“eat well, sleep well, have fun day by day”(吃好,睡好,天天快乐)以及“study good, work good, make money more and more”(学习好,工作号,赚钱越来越多)等等带有“Chinglish”(中式英语)风格在网上大卖。一个来自北京的店主余先生表示在春节期间预计他将会卖出多达600副英文对联。
“我四年前开始卖英文对联的,当时是受到了一个来自内蒙古的朋友用蒙语写的对联的启发”,余先生说道。
这一副对联的价格大约是25元人民币,几乎是一般对联的两倍。
“多数客户是年轻人,他们觉得这样很酷,或者用来送给外国朋友”,33岁的余先生说,“也有很多在中国居住的外国人来买”。
“这很特别,看起来也不错,肯定很吸引眼球”,买家Mo Hao共买了两副对联,一副给自己,一副送给美国朋友Benjamin Wolken。
Wolken表示,“这样让我感觉自己也是中国节日的一部分,我非常喜欢中国的传统佳节”。
对联之所以畅销,余先生透露还有一个秘诀就是“英文一定要简单易懂”。
“英文语法不重要,‘中式’英语完全可以接受。要是出现了语法错误,人们似乎更喜欢。就像大家熟知的‘Good good study, day day up’(好好学习,天天向上)一样”,余先生还坦言自己的英文其实并不好,“关键是节日大家开心咯”。
大年三十,万家团圆时。此刻,你是在欣赏美景,是家中唱K,是带父母体检,还是在手机上发抢红包?在消费升级的大背景下,春节有了新的元素,你感知到了吗?新休闲:举家出游看风景近年来,旅游位列国内居民春节出行的第二大选择,仅次于“回 ...
新闻出版广电总局:网络视听直播答题不得宣扬拜金主义和奢靡之风
新华社北京2月14日电(记者白瀛、史竞男)新闻出版广电总局14日通报,总局日前发出通知,要求加强网络视听直播答题活动管理,不得传播国家法律法规禁止的内容,不得传播格调品位低下的内容,不得宣扬拜金主义和奢靡之风,不得过度营 ...
中国5G网络何时迎来首秀?这不仅仅是一两个人在问,而是上亿人关心这个问题。告诉大家一个好消息,北京成为2018年5G网络试点城市,将在今年推行5G网络,当地市民可以尽情享受5G服务了。那么,其他城市何时才能享受5G网络呢?5G网络 ...
个人资料私隐专员黄继儿表示,与网络欺凌相关的投诉大幅上升,由前年二十六宗,增至去年五十宗,增幅约九成,而资料外泄相关的投诉,也增加约两成,有一百零六宗。黄继儿在立法会政制事务委员会表示,公署去年接获约一万六千宗查询,按 ...
国家版权局发文维护央视2018春晚节目版权未经授权网传春晚节目将从严查处记者13日从国家版权局获悉,国家版权局12日发布通知,明确要求,“未经授权禁止通过网络传播中央电视台2018年春节联欢晚会相关节目”。通知指出,中央 ...