首页 > 热点

众说纷纭的“软玉” 推荐

作者:花火 来源:新知网 2017-10-23 15:39:43

“软玉是不是很软的玉?硬玉就是很硬的玉吗?”如果作为消费者的你问出这个问题,那商家一定会在心里窃喜了——对于这种小白中的小白,是时候涨涨价了~但其实于外行人而言,“软玉”这个名称确实具有很大的误导*,这也是众多宝...

“软玉是不是很软的玉?硬玉就是很硬的玉吗?”如果作为消费者的你问出这个问题,那商家一定会在心里窃喜了——对于这种小白中的小白,是时候涨涨价了~但其实于外行人而言,“软玉”这个名称确实具有很大的误导*,这也是众多宝石研究者和从业者建议改名的原因。那么这个“不讨喜”的名字究竟从何而来呢?

(一)

远古时期,西班牙殖民者把阿兹特克人用于治疗腰疼的玉称为piedradeijada(意为“腰石”)和piedradelosrinones(意为“肾石”)。二者分别译成英文时,就出现了jade和nephrite两个名词,后来jade成为西方对玉的统称。

(二)

19世纪中叶,来自中国圆明园的翠绿*玉石引起法国化学家、矿物学家德穆尔的关注,他现这些来自中国的玉是由2种不同的矿物组成的,一种是十八世纪末维尔纳发现的角闪石系列矿物nephrite;另外一种矿物是其他玉石中没有出现过的新矿物,被德穆尔起名为jadeite,属于辉石族。

(三)

后日本学者引入德穆尔的研究成果,并根据nephrite与jadeite的摩氏硬度微小差异将其分别翻译成日文的“软玉”与“硬玉”。20世纪初,在我国现代地质学的先驱章鸿钊(1905年日本留学学习地质)所著的《石雅》中出现了最早可以准确认定的关于Jadeite与Nephrite的中文解释,但可以明显地看出,章鸿钊只是在引用日本学者的译名,并转化为中文的“软玉”与“硬玉”。

“一即通称之玉,东方谓之软玉,泰西谓之纳夫拉德(Nephrite)。二即翡翠,东方谓之硬玉,泰西谓之桀特以德(Jadeite)通称之玉。”

——章鸿钊《石雅》

这一名称流传至今,导致后人一直误以为是中文的译名,并在各种正式的场合使用这两个名称,造成了消费者不当的理解,事实上,Nephrite与Jadeite尚无中文译名。

上一篇 下一篇

I 热点 / Hot