首页 > 政策

关于大英博物馆藏唐三彩俑的二三事 推荐

作者:花火 来源:新知网 2017-10-10 15:09:07

大英博物馆全球巡展项目“一百件文物中的世界史”,今年3月至5月在中国国家博物馆开展,并于6月至10月移至上海博物馆(更名为“大英博物馆百物展:浓缩的世界史”),一时间观者如堵。陈列文物里有唐代三彩文官俑,系大英博物馆193...

大英博物馆全球巡展项目“一百件文物中的世界史”,今年3月至5月在中国国家博物馆开展,并于6月至10月移至上海博物馆(更名为“大英博物馆百物展:浓缩的世界史”),一时间观者如堵。陈列文物里有唐代三彩文官俑,系大英博物馆1936年从著名藏家乔治·尤摩弗普洛斯(GeorgeEumorfopoulos,旧译猷莫伐蒲拉斯)手中整套收购的十三件陶俑之一,二十世纪初从洛阳“发现/获得”。围绕着它们的背景资料,在这次巡回展览前还引发了新的考证。相关发现不仅具有考古学方面的意义,更给上世纪初的中英文化交流与现代主义美学研究增添了许多耐人寻味的细节。

唐代三彩文官俑

关于这套三彩俑的来历,英国学者霍布森(R.L.Hobson)最早在1921年就已撰文说明。文章称,这套陶俑是维多利亚和阿尔伯特博物馆陈列的私人藏品,为尤氏近年所购,并且附有墓志拓片。霍布森引用拓片铭文的英译时,称译者为Mr.A.D.Waley。这位Waley先生,就是后来闻名于世的汉学家、翻译家兼诗人亚瑟·戴维·韦利,当时供职于大英新设立的东方版画与绘画分部。

受经济大萧条影响,尤摩弗普洛斯从1934年开始将藏品低于市价售予大英与维多利亚和阿尔伯特博物馆,而拓片原件从此不知去向。根据韦利译文,墓主姓刘,字T’ing-hsün,是大唐故忠武将军、河南府与怀音府长。燕京大学的郑德坤与学者傅振伦在1933和1935年分别撰文提及这套藏品,称墓主为“刘氏(LiuT’ing-hsün)”和“刘定训(译音)LiuTing-hsüen”。前大英馆长麦格雷戈(NeilMacGregor)在专著《一百件文物中的世界史》(AHistoryoftheWorldin100Objects,Penguin,2010)里,已按照现代拼音写作LiuTingxun。

《一百件文物中的世界史》

长期以来,大英博物馆的中文陈列资料皆把墓主名标识为“刘廷荀”。

然而,国博研究馆员霍宏伟在2015年参与编纂《海外藏中国古代文物精粹·英国大英博物馆卷》时,却发现无法落实“刘廷荀”的确切史料。他根据刘氏卒年为“开元十六年”(公元728年)这条线索,结合国内墓志文献著录与实物证据,最后得出结论:这位墓主应为刘庭训,“大唐故忠武将军、河南府、怀音府长、上折冲、上柱国”,历仕四朝(武则天、中宗、睿宗、玄宗)。墓志的原件现藏于河南省开封博物馆。陶俑制作时间下限为公元730年。被盗掘时间应为1907年夏至1908年底,也就是光绪年间汴洛铁路(陇海铁路前身)修筑至洛阳段这一时期(《大英博物馆藏一组唐代三彩俑来源追溯》,《中国国家博物馆馆刊》,2017年第4期)。

三彩俑英译墓志回译中文的失误

大英博物馆2017全球巡展的中文宣传资料里,上述文物已经更名为“唐代刘庭训墓三彩文官俑”,但墓主身份仍依照韦利最初的英译GeneraloftheChung-wuArmy,LieutenantofHonanFuandHuai-yinFu,PrivyCouncillor,回译为“忠武将军、河南道与淮南道校尉以及中央枢密使”。

对照墓志原文,可以发现回译里的三处失误:

一、“河南府”、“怀音府”的“府”,皆误译为“道”。

唐代的河南道,包括一府二十九州,辖区为当今豫鲁两省黄河故道以南、苏皖两省淮河以北地区。其中河南府以洛阳为治所,以下又设三十九府。两个“府”与“道”的差别都很大。

二、“怀音”误译为“淮南”。

根据霍宏伟考证,刘庭训曾任太平公主府典军,在太平公主及其党羽被剿除后,不仅未受株连,反而被加封为忠武将军,任崇信、怀音二府长,上折冲都尉。“崇信府驻地不详,怀音府属于河南府下设三十九府之一,位于隋唐洛阳城洛南里坊区内的宣教坊”。回译者可能将Huai-yin误解为“淮阴”,然后又改为“淮南”。

单凭英译文,确实很难断定Lieutenant的对应词是“府长”这个官职。但“府”与“道”、“怀音”与“淮南”之误,不应该由韦利来背锅。

三、韦利把“上折冲、上柱国”分开处理为PrivyCouncillor和Chancellor,译法亦有待商榷(具体官职解释见霍宏伟文章)。但PrivyCouncillor不能处理成“枢密使”。即使没有实物铭文对照,也不可以。

因为唐代至宋代虽然都有枢密使这一名称,但唐朝枢密使是代宗永泰年间(765年)设立的宫内职务,由宦官担任,原先负责接受表奏和传达帝令,后来导致宦官专擅弄权。通常译为PalaceSecretary;五代至宋,枢密院逐步成为统辖全国军政的官僚机构,对应的官职则译为MilitaryAffairsCommissioner(见贺凯《中国古代官名词典》,北大出版社,2008年)。

韦利译文已标明墓主去世时间是728年,当时并没有“枢密使”这个名称。

经核对发现,这一整段错误的回译文字,来自新经典文化公司出品的《大英博物馆世界简史》中册第339页(新星出版社,2014年),即上文提到的前大英馆长麦格雷戈著作的中译本。

欧洲二十世纪初的中国文物热

作为这套陶俑第一位有迹可寻的海外

收藏

者,尤摩弗普洛斯的兴趣对象起初为欧洲瓷器。随着二十世纪初中国文物大量流失海外,他开始集中收购汉唐宋等早期藏品,并以品类丰富著称,其中陶瓷占了较大比重。1910年,伯灵顿美术俱乐部(BurlingtonFineA人体sClub)以其藏品为主,举办了中国早期陶瓷展览,让藏家、研究界和艺术爱好者集中领略明清之前的高古品味,促成了私人

收藏

者与公共机构以及霍布森这批专业学者的深入协作。值得注意的是,相关的展览目录里,尚未出现刘庭训墓葬品的记录。

1897年入职大英博物馆、此后从事专职研究四十余载的霍布森,是英国的远东陶瓷研究界继弗兰克斯(AugustusFranks)和布绍尔(StephenW.Bushell)之后真正意义上的现代专业评鉴者。

上一篇 下一篇

I 热点 / Hot