首页 > 旅游

聊城大学外国语学院:城市导识标志牌,会通中外于旅游

作者:温卫卫 来源: 2011-08-23 13:23:50

...

聊城是国家历史文化名城,市政府正在努力把聊城市打造为中国优秀旅游目的地,积极吸引游客前来观光旅游。而中英互译的导识标志牌在引导游客、展现城市风貌方面有举足轻重作用。

  11日,聊城大学外国语学院“翻译城市标志牌”实践小分队,拿着近三年来的实践成果走进聊城市旅游局,与市旅游局规划科科长孙义常商谈。

    一开始,外院代表将近三年来在纠正城市标志牌英文翻译的成果总结呈献给孙科长过目,孙科长首先充分肯定了外院学生在纠正城市标志牌英文翻译方面的工作。然后从聊城市目前的旅游发展方面,向同学们说明了中英互译导识标志牌对于旅游事业和游客的重要*。孙科长还就同学们的社会实践提出了就几点意见和建议,他指出,“你们的这个活动存在的问题是范围涉及太广,没有重点,而且没有深入。我建议你们到某一个具体的旅游点,具体考察,发现问题及时向他们有关的领导提出意见和建议。”并鼓励同学们再接再厉,继续在前面的工作基础上做出更具体、更有针对*的工作,有什么想法和建议可以及时与他沟通交流。孙科长的指导和建议令同学们深受鼓舞。

    外国语学院“翻译城市标志牌”实践小分队近三年来,以市区的花园路、东昌路、柳园路等主要路段为重点,首先对市区的英语标志牌进行全面调查,并一一做好记录,将其中翻译错误的英文标识牌进行分类整理。在调查的过程中,调研队队员们发现了许多错误,比如,地下通道出站口——Get out thtow the punnell;饭店招牌——Tree new wind(树新风);还有很多地方的英文广告语存在着语法错误。队员们将错误的城市标志牌进行分类汇总之后,运用自己所学专业知识,结合“标准商场用语中英对照翻译表”在专业老师的指导下进行翻译修改,写成了数千字的成果总结,与此次“城市标志牌翻译”成果一齐呈送到城市旅游规划局里。

上一篇 下一篇

I 热点 / Hot