首页 > 社会

水晶公部分台词收集(中日英)

作者: 来源:微博头条 2019-10-25 13:34:41

71灵光卫/大罪喰い/TheLightwardens远方的英雄啊。我在这里等了你很长很长时间。HowmanyyearshaveIwaitedforthismoment...彼方の英雄よ。私は、長い長い年月、待ち続けていた。你就是那拥有光之加护的英...

71灵光卫/ 大罪喰い/The Lightwardens

远方的英雄啊。 我在这里等了你很长很长时间。

How many years have I waited for this moment...

彼方の英雄よ。 私は、長い長い年月、待ち続けていた。

你就是那拥有光之加护的英雄,将会带领我们消灭食罪灵……

For the one possessed of Her blessing. For you.

光の加護を持ち、 罪喰いを討ち滅ぼすことのできる……あなたのことを。

如今,你已经消灭了雷克兰德的灵光卫, 黑暗已经回归,这片大地迎来了正常的夜晚。

You have vanquished the Lightwarden of Lakeland, and for the first time in a century darkness has returned to the mantle of night.

今、あなたによってレイクランドに座した大罪喰いが討たれ、 この地に在るべき闇が戻り、正しき夜が訪れた。

下级的食罪灵应该基本都失去力量了,它们已经无法在这个找回黑暗的地方翻起风浪了。但是,恢复正常的恐怕只有这一带。各地依然还有灵光卫潜伏着, 在充满光芒的天空下试图吞噬所有生命。

Without the ever-present Light to sustain them, the sin eaters will have no choice butto retreat. ...Yet our victory is far from complete. Though darkness has fallen here, the other Wardens yet bask beneath burning skies, feasting upon what little life remains.

力なき罪喰いはもはや、闇の戻りしこの地に、根を下ろすことはできないだろう。しかし…… 取り戻せたのは、恐らくこの一帯のみ。各地にはまだ大罪喰いが潜み、 光で覆った空のもと、生命を食い尽くさんとしている。

我想反抗这灭亡的命运, 想发出最后最强的呐喊!

Even should it cost me all I have, I would see each and every one of them slain, that this world might be spared from oblivion!

私は、この滅びの定めに、反逆したいんだ。 最大にして……最後の抗いを……!

虽然我是为了拯救这个世界才召唤了你,但不得不说这仍然只是我的一厢情愿。

Not only for the First, but for the Source as well! Save one and we save the other! But...be that as it may...I concede it was wrong of me to summon you to this fight against your will.

それが、そちらの世界を救うことに繋がるとしても、あなた方を強引に喚んだことは、私の身勝手にほかならない。

今后我会用所有力量和生命来偿还这个人情。 还请你能够帮助我们!

I swear on my life, I will one day atone for that deed. But for the present...

この非礼は、いずれ必ず……私の力、命を懸けて償おう。 だから、今は……!

用你的力量消灭食罪灵, 为这个世界带回黑暗!

I beg you stay and see this fight to its conclusion. Cast down the Wardens, and restore Darkness to the First!

私たちに、力を……! 罪喰いを倒し、世界に闇をとりもどしてほしい……!

怎么说/ What will you say?/ 何と言う?

(光之战士)

——我答应你的请求,成为暗之战士/ I will become the Warrior you need./ その願いに応え、闇の戦士となろう

——看来这次的战斗会非常有趣/ It sounds likea glorious adventure!/ おもしろい戦いができそうだ!

——既然只有这个方法,那就勉为其难了/ It seems I've no choice but to fight./ 今はそれしか道がないなら、仕方ない

太好了! 真是太谢谢你了!

On behalf of the First, I offer you my deepest thanks.

ああ……! ありがとう…………!

(阿莉塞)可是你为什么要这么拼命呢? 就光是召唤我们来到这个世界,你就费尽了力气吧。

I understand there is much at stake here, Exarch, but why do you risk yourself so readily? It must have been a dangerous drain on your aether to summon even one person across the rift.

それにしても、 あなた、どうしてそこまでして戦うの? 私たちを喚ぶのにだって、すごく苦労したでしょうに。

这当然是为了生活在这里的人们…… 为了让水晶都的人们迎来和平的日子。

I do it for my people, of course─to give the Crystarium the tomorrow it deserves.

もちろん、この地に生きる人々のため…… クリスタリウムの民に、平和な明日をもたらすためだ。

(阿莉塞)这个我能理解…… 只是,你刚招来水晶塔的时候,这里还没有城镇吧?我想知道你最开始的目的。

That is true now, yes─but the city had yet to be built when you first called forth the Crystal Tower. I'm simply curious to know what prompted you to commit yourself so completely to this particular course.

それは、否定しないけど…… あなたがクリスタルタワーを喚んだときには、 まだ街はなかったのよね?だから、最初のきっかけは何だったのかっていう話よ。

……我是想救一个人。

There are...things which we can ill afford to lose.

……救われてほしい人がいるのだ。

为了能让那个人得到未来, 我不在乎为此拯救一个世界。

And...I sensed from the first that I had a part to play in preserving them.

その人の未来を繋げるならば…… 私は、世界ひとつ、救ってみせる。

很意外吗? 不过请恕我不能再说了。

Forgiveme. I fear the events of the day may have taken their toll.

意外だろうか? だが、これ以上の追及は、今は許してくれると嬉しい。

我的年龄可比看起来老上很多, 经历过的往事也比你们想象得多出很多,并不是每件回忆都能带来快乐。

Despite appearances, I a man old man─one burdened with many...difficult memories, some too painful to recall.

私はこれでいて、結構な老人なのだ。 己を語る言葉のひとつひとつが、どうにも膨らみすぎていて、胸につかえてしまう。

(阿莉塞)我明白了。 对不起,我不该这么刨根问底的。

Well, then I'm sorry for pressing you. It's a family failing, I'm afraid.

……わかったわ。 無理に聞こうとして、ごめんなさい。

(阿尔菲诺)我们自然也是要一起战斗的。 为了在远方等待我们的人,我们一定要打倒食罪灵!

Hmph. One which has served us well, more often than not. Needless to say, we will continue to fight at your side until the last sin eater is defeated.

私たちも、引き続き一緒に戦うよ。 遠くで待っている人たちのためにも、必ず罪喰いを倒そう!

那我们就带上救出来的村民回城吧。

Come then, my Warriors of Darkness─let us gather the surviving villagers, and make our way back to the Crystarium.

それでは、保護した村人たちをつれて、戻るとしよう。

72不请自来的客人/ 招かれざる客/ An Unwelcome Guest

请进吧。……这可真是令人惊讶。 没想到游末邦大将军兰吉特阁下会亲自前来。

Enter. Well, well... The commander of the Eulmoran Army himself. To what do I owe the honor, General Ran'jit?

入ってくれ。……驚いた。 まさか、ユールモア軍の大将軍、 ランジート殿みずからおいでとは。

(兰吉特)回答我, 消灭灵光卫的是这个城镇里的人吗?

The Lightwarden is dead, Exarch.Were your people responsible?

答えよ……。 大罪喰いを殺したのは、この街の者か?

您可真是性急啊。 至少请先解释一下为什么要问这个问题吧?

You are clearly in some haste, my lord. But before I address your question, you must allow me one of my own. What is Eulmore's interest in this?

ふむ……いささか性急だな。なぜそれを問うのかくらい、聞かせてはもらえないか。

(兰吉特)我的主人沃斯里大人十分担心, 无知之徒因为一时冲动而战斗, 会导致人类与食罪灵的关系进一步恶化。所以如果你们的城镇也支持与食罪灵战斗……我唯有奉命向你们发动进攻。

His Benevolence Lord Vauthry is gravely concerned that the actions of an ignorant few may jeopardize relations between man and sin eater. Should it transpire that the Crystarium is guilty of abetting the villains responsible for this outrage... My lord has decreed that it suffer the same...retribution.

我が主、ドン・ヴァウスリーは、案じておられるのだ。 知恵なき者の、衝動的な戦いによって、人と罪喰いの関係が悪化することを。ゆえに、貴公の街が、 大罪喰いを討った逆賊に与しているのであれば…… 進軍も、致し方なし。 ……そう命じられている。

话说到这份上,那我也就直说了。先不管我们和打倒灵光卫的人之间有没有关系, 水晶都所有人都非常欢迎美丽的夜空再次归来。

I see. Since you have been so candid, I too shall speak my mind. Regardless of who is responsible, the Crystarium rejoices in the Lightwarden's death, and welcomes the return of the night sky.

そういうことであれば、 こちらも率直に答えねばならないな。大罪喰いを討った者との関係はともかくとして、私たちは、取り戻した美しい空を歓迎している。

如果你们无法容忍,尽可以发动进攻。但是记住,就算无辜的水晶都民众全部战死,开始滚动的历史车轮也不会停止。

If Eulmore considers this tantamount to aiding those you term “villains,” then by all means carry out your retribution. Know, however, that even should every innocent soul in the Crystarium perish, nothing can stop that which has been set in motion.

もし、お前たちがそれを許さぬというのなら、進軍するがいい。ただし……。罪なきクリスタリウムの民が、すべて討ち果たされたとて、 動き出した時代が止まりはしないだろう。

74 问与答/ 問いと答え/ An UnwantedProposal

沃斯里大人,我才想要问一问你的想法。打倒灵光卫原本就是全世界人类的共同愿望。现在,不止是雷克兰德的人民,还有妖灵之乡的居民也在欢庆黑暗回归。人类终于有了反击的希望, 你为什么要加以阻止?

I might ask you the same thing. It should be clear even to you that defeating the Lightwardens represents the world's only hope of survival. Even now, the people of Lakelandand Il Mheg rejoice in the return of night. For a hundred years, they yearned for a means to fight back against the sin eaters and at last they have found one. Yet you choose to stand idly by and do nothing. Why?

意図を問いたいのはこちらだよ、ドン・ヴァウスリー。 大罪喰いの討伐は、世界の悲願だったはずだ。実際、レイクランドの人々はもちろん、 あの妖精郷の住民までもが、 闇の帰還を喜びとともに迎えている。人類がやっと手にした、反撃の兆し……お前はなぜそれを潰そうとする?

(沃斯里)

水晶公,你什么都不懂,什么都不懂! 你们看到的希望只不过是一时的幻象!就算消灭了食罪灵,这个世界也已经无可救药了。

Why? Because this “hope” you cling to is nothing more than a fever dream. An exercise in futility. Even should you slay the sin eaters, the world as we know it is beyond salvation.

わかってない、なァにもわかっていないな水晶公!お前たちの見ている希望は、いっときの幻ダ!仮に罪喰いを退けたとて、この世界はもう、手の施しようがないほど壊れていル。

剩下的土地和资源,完全不够让人们自由地生活下去。人们会为了争夺资源互相残杀,到时候人类就真的完了!

With what little land and resources remain, the people would be free only to starve. Before long they would turn to violence, then to war, and ultimately usher themselves unto oblivion.

残された土地も資源も、人が自由に生きようとするには、あまりに乏しイ。そうなれば、人同士の争いがはじまるだろウ。残り少ない人類は、今度こそ自滅すル!

所以人类要由我来管理! 我要成为新的王……不,要成为神!人们会敬仰我,会在我的脚下陷入梦乡。我就是秩序,我就是平稳,我就是人类独一无二的幸福!

They require a firm hand to shepherd them from the edge. The hand of a king─nay, a god! I will see their dreams fulfilled, their wishes granted.I will give them peace, order─and they shall never want for bliss.

だァから、私が管理してやるのサ! 新たなる王……いや、神となって!人は私にのみ憧れ、私の足もとで夢を見ル。私は秩序、私は平穏、私は人に残された唯一無二の幸福ダ!

水晶公,你要知道人类是愚蠢的。不管是多么美好的理想,他们都能从中挑刺。所以管理人类,是需要一点恐怖的。要让人类明白,只有在我的周围他们才能安心,只有在我的周围他们才能活得下去。食罪灵只是实现目的的工具而已。是世界将它们赐给我,让我引领人类的!

Men are fickle creatures who entertain vague ideals without the faintest notion what they cost. But a little fear can go a long way towards helping them realize what it is they truly need.Sanctuary. And they shall find none in this world, save that which I afford them. That is why the sin eaters exist. To unite the world under my dominion!

水晶公、人は愚かダ……どんな理想にも、ケチをつけたがル。 そんな連中を導くには、多少の恐怖が必要なのサ。私のもと以外、安心できなイ。私のもとだけが、生きていける場所だとナ。罪喰いは、そのためのチカラ。 世界は私に彼らを与え、君臨せよと命じたのダ!

……原来如此。 在第八灵灾发生的未来, 你的理想应该是成真了吧。

A paradise fit to grace the Eighth Umbral Era.

……なるほど。 第八霊災が起きた未来では、お前のうつろわぬ王国は、きっと完成していたのだろうよ。

没什么,你不用在意。总之,对于你的主张我已经充分地了解了。

A minor epiphany, nothing more. いいや、こちらの話だ。お前の主張は、よく理解したよ。

沃斯里大人。你拥有强大的力量,所以一直处于征服别人的立场。因此你只知道比自己弱的人,得到这种结论可以理解。

You have always held sway over those around you. Those who defy you must submit or die.What sits before me is the inevitable result of bloated privilege and unchecked power.

ドン・ヴァウスリー。 お前は力を持つがゆえに、いつも人を屈服させる側だった。自分以下の者しか知らなければ、その結論にも至るだろう。

但是,人类比你想象的更加顽强。人类并不是只会互相争夺,我们还会互相合作创造更多的东西。人类的智慧和技术不就是这么发展而来的吗。只要我们团结一心,一定能够度过这次危机。所以,我们必须先打倒人类的敌人食罪灵。

But man is more resilient than you think. His achievements are not the product of violence and bloodshed but compassion and understanding. This calamity is but another crisis to be overcome. And we will─once we eliminate the sin eaters.

だが、人類は、お前が思うよりしぶとく、したたかだぞ。足りないものを奪い合うのではなく、 足りるように作り出せばいい…… 人の知恵や技術は、そういう夢で磨かれてきた。時間はかかるだろうが、今回だって絶対に乗り越える。 そのためにも、まず罪喰いを倒すことが必要なのだ。

(沃斯里)真是无聊…… 现在每一个人都只在乎自己眼前的幸福,100年、1000年后才能实现的乐园对他们来说根本就没有价值。

You poor, deluded fool. These people care not for the morrow. They care only for the now, and the contentment they lack. What good is a paradise to them if it is a thousand years in the making? Or even a hundred!?

くだらなイ……。 誰しも、求めるのは今、自分の幸福ダ。100年、1000年先に築かれる楽園に、価値などあるものカ。

然而我确实见过那种人,虽然自己已经不可能见到心中的结局了,但也要为了渺茫的希望而流血流泪,一切都为了给后人开路。

You underestimate them, Lord Vauthry. They see further than you think. I have beheld it in the blood and sweatand tears of those who would sacrifice everything for a future they may never know. That their children may never know.

……それでも、私は見てきたよ。自分ではもう届くことない希望に向かって、涙も血も流しながら、誰かの背を押す人を。

他们会为肩上的重担苦恼,也会因生离死别悲伤,但他们也会坚持不懈地前进,为后世传达希望。

I have beheld it in the hopes and dreams of those who came before, which we bequeath to those who come after, that they might in turn build upon the foundations laid by our forebears.

託された重みに苦しみ、過ぎゆく別れに泣きながら、 その意味を失くしはしまいと、進んでいく人を。

我知道世界就是这么延续下来的。所以我选择去相信,甚至可以赌上这条性命。

These are the bonds which hold man and his world together, not your gilded chains─and I will resist your every effort to shackle him.

世界は、そうして繋がれてきたと、私は知っている。 だからこそ、信じて……眼前のしがらみを断つことに、この命を懸けられる。

(沃斯里) 也就是说,你坚持要协助他们打倒食罪灵了?

是的,我心里非常期待。人们将找到走向未来的希望,大家和她/他一起踏出一步。

With tremendous enthusiasm, for I have faith in the future they would build.

ああ、私は楽しみにしているんだ。未来への道が開いて、皆が……あの人が、踏み出す瞬間を。


76地面冷若冰霜,天空遥不可及/ 地は冷たく、空は遠く/ Word from On High

……不,这就够了。就算是为了大家着想,我也不能动摇, 必须一心看向前方才行。

Rest assured that I fully intend to continue our work. I will not shrink from what must be done. Now least of all.

……いいや、いい。皆のためを思うなら、私に必要なのは、 揺らがずに立ち、前を見据え続けることだけだ。

我可以悲痛,但绝不能悲观,可以懊悔,但绝不能认输。恐惧也好苦恼也罢,既然选择了这条路,就全都由我来背负吧。

Though I mourn the lost, I will not lose myself to grief. And even should regret be my constant companion, I will follow the path I have chosen to its end.

悼みはしても、嘆いてはならない。悔いたとしても、うつむいてはならない。 恐れも、苦悩も……ただ、この道を選んだ私の内にあればいい。

(光之战士)要说什么?

——离大家来还有点时间 /We have some time before the others arrive, if you'd like to talk?/ みんなが来るまで、少し時間がある

大家还没来所以就算我说点泄气话也不会被听到……吗?真是的……真是服了你这个英雄了……

...And if I were to confess any doubts I might harbor, no one need ever know?

それまでは、弱音を吐いても聞かれない……とでも? 参ったな……この英雄には、本当に恐れ入る……。

别担心,我没事,就在这里等大家来吧。……谢谢你,

No, I believe you have enough burdens without my adding to them.Nevertheless... Thank you.

だが、私なら大丈夫だ、このまま皆を待つとしよう。…………ありがとう、

——不要输/ As will I. /わかった、絶対に負けるな

那是自然。 我现在只是因为展开防卫壁的消耗有点大,所以看上去有点虚弱……

Of that I have no doubt. And if ever we should appear to falter...it will only be because we are fatigued after a battle well fought.

応とも。 私が弱って見えたなら、それは、防壁を展開するのに消耗しただけのこと……。

等大家来了就快点进行作战会议吧。 ……谢谢你,

I thank you for your kind words. Now, we have plans to make, do we not?

皆を待って、すぐに作戦会議といこう。 …………ありがとう、

77活下去的理由/ 生きるに足る理由/ Have a Heart

水晶都观星室——

这次你为什么没跟他们一起行动?

To what do I owe the pleasure that is your extended stay?

今回は、彼らについていかなかったのか。

(爱梅特塞尔克)嗯……为什么呢。 其实我已经在大森林掌握了大致情况。 之后在需要看的时候再看就成了。而且安穆·艾兰的光芒实在太强了,我可不想跟他们一起去那种地方……还是睡觉最舒服啊, 打发时间最好的方法就是睡觉了。

Oh, to the tediousness of our heroes' present endeavors. That, and the insufferable abundance of Light in AmhAraeng. I should be glad to keep my distance. I'm rather fond of sleep, you know. Wonderful way to pass the time.

……ん、まあな。 大森林で、おおまかな具合は把握した。 あとは見るべきときに見ればいい。それに、アム・アレーンはとにかく光が強いからな。 あんな場所に同行するのはごめんだ……。だから寝ていた。眠りはいいぞ、実に快適な時間のやり過ごし方だ……。

拉哈布雷亚那老爷子, 宁肯不断更换身体也要工作, 照他那样下去,损耗实在是太大了。

不论是气力……还是记忆……或是愿望……

Not that my compeers would agree,mind you. Always on the move, the lot of them. Like Lahabrea, constantly jumping from vessel to vessel. Such fire, such determination! So much passion,fleeting and forgotten...

ラハブレアの爺さんなんかは、 ころころ体を変えて働き続けてたが、 あれじゃ擦り切れるってものだ。気力も……記憶も……願望さえな……。

说来,你到底什么时候睡觉啊? 是不是在哪儿睡饱了?

Come to think of it, Exarch, I don't believe I've ever seen you retire to your chambers for so much as forty winks. However do you keep your eyes from closing?

お前こそ、いったいいつ眠ってるんだ? どこかで存分に寝溜めでもしたかね。

又被讨厌了啊…… The cold shoulder.You wound me, sir. やっぱり嫌われているらしい……。

既然你对无影如此戒备, 为什么我接触他们的时候,你没有警告他们?

Always so guarded in our every interaction─interactions you curiously refrain from sharing with the Scions and their champion...

それほどアシエンを警戒しておきながら、 私が連中に接触したとき、なぜ警告のひとつも挟まなかった?

……因为他/她是个英雄,不是兵器。而不管对方为何而战、只知道用武力使对方屈服, 那就是兵器,非他/她所愿。

And risk souring your budding relationship? I think not. Much as I dislike you, there are more useful targets for his/her energies. And I am not in the habit of pointing him/her at my enemies like a weapon.

……彼と/彼女という英雄は、兵器ではないからだ。 相手の事情を知ろうともせず戦うことを、良しとはしまい。

(爱梅特塞尔克)哟……还挺了解的。就跟你和英雄是熟人一样。这还真蹊跷啊,水晶公。……你到底是什么人?

Is that right? Fond of her/him, are you? You continue to fascinate me, Exarch. But tell me: who are you?

ほう……よくご存じで。まるで旧知のような言い方じゃないか。不思議なものだな、水晶公。……お前はいったい、何なんだ?

在原初世界,这塔由亚拉戈帝国建造…… 而我也算是亚拉戈帝国建国与繁荣强大的功臣。所以我一眼就明白。你所使用的英雄召唤术,可不是这塔的功能。将人连带肉体一同召唤到另一个世界, 就算是无影也无法做到。

The once great nation whose ingenuity gave birth to this tower was shaped by my hand. As such, I know fullwell the wonders it can facilitate...and those it cannot.There is nothing in these walls which could have aided you in summoning our dear friend across time and space. Much less inpossession of her/his mortal flesh! Not even I could have performed sucha feat.

私は原初世界において、この塔を造った国…… アラグ帝国の建国と繁栄にも、一役買った。だからこそわかる。お前が使った英雄の召喚術は、塔に備わっていた機能ではない。それどころか、肉体を捨てさせずに人を別世界に招くなど、 アシエンですら成しえていない技だぞ?

……原来如此, 你与亚拉戈也有因缘…… 那我就这样回答你吧。

I see... You had a hand in Allag as well. You would know what I am?

……そうか。 お前は、アラグにも……。ならば、こう答えよう。

你们将人类的历史与意念玩弄于股掌之间, 而我则是被它们指引而来的代理人。

I am the adjudicator of the sacred history with which you dared trifle.

私は、お前たちが翻弄してきたもの…… 人の歴史、人の執念によって導かれた代行者だ。

水晶塔……光阴之翼…… 远方来客超越时空的事物观测。

I am keeper of this tower's boundless wisdom. The wisdom of ages without age. Of everywhere and nowhere. The great work of those who tamed the wings of time, and grasped the nature of the rift.

クリスタルタワー……時の翼…… 彼方より来たりし者による、次元を超えた事象観測。

——还有目睹这一切的天才们, 赌上一生遗留下的灵光一闪……

'Tis a boon born of the sacrifice of brave heroes who gave their lives for a brighter future.

そして、それらを目にした天才たちが、 生涯をかけて遺した閃き……。

——还有将要目睹这一切的天才们, 赌上一生遗留下的灵光一闪……

'Tis aboon born of sacrifices yet unmade... The parting gift of brave heroes who will one day give their lives for a brighter future.

そして、それらを目にすることになる天才たちが、生涯をかけて遺した閃き……。

我背负了所有的心愿与奇迹而存在于这里。为的就是反抗命运!

I will not see their hopes and dreams squandered. The history which led us here will be unwritten.I promise you that.

私は、すべての想いと奇跡を託されてここに立つ。 運命に反逆せんとするために。

(爱梅特塞尔克)……希望我们彼此都能早日完成任务。

Well, it seems we are both eager to fulfill our duties, then.

……早く役目を遂げたいものだな、お互いに。

是啊。On that much we are in agreement. ああ、まったくだ。

77痛在拯救之后/ 君を救う痛み/ More than a Hunch

啊,不好意思! 敏菲利亚……不对,是琳跟我说你不舒服。

Ahem.Forgive the intrusion, but Minfilia─that is, Ryne and the others were asking after you.

ああ、ええと、急にすまない……!ミンフィリア……でなくて、リーンたちから、 あなたの具合がよくないと聞いた。

你……那个……现在好点了吗?

Is everything all right?

それで……その……大丈夫だろうか!?

又发生异变了么?! 那现在呢!还有哪里痛吗?

That pain again? And did it pass?

また異変があったのか……!? それで、今は!?まだ痛いとか、苦しいとか……!

没事就好…… 我可不想再看到你遭罪。

Thank goodness for that. I would not wish to see you suffer.

よかった……。 ひとまず治まってはいるのだな。

不对,这样下去不行。 正是因为我多次委托你去讨伐食罪灵,才对你造成了这么大的负担……

Though I know only too well how much you have suffered on our behalf in recent days.

……いや、よくない……何もよくない。度重なる罪喰い討伐を、あなたに頼っているのは事実。 負担をかけているのは、間違いない……。

你身体不舒服,是我的原因。 可能我没有资格来说这种话……

Indeed, I have no right to impose upon you further. Nevertheless, I must ask one thing of you.

すべては、私があなたに願ったことだ。 だから本当は、案じる資格すらないのかもしれないが……。

但请你今后也要保护好自己。

That you survive this, no matter what.

どうか、これからも無事でいてほしい。

你会终结这场战争,回到等待着你的人的身边。 然后在永远不会爆发第八灵灾的世界中继续你的冒险。

When the dust settles, you must return to your world. For the battles to come and the wars yet unwon.

あなたはこの戦いを終え、あなたを待つ人のもとへ戻る。 そして、第八霊災の起こらない世界で、冒険を続けるんだ。

为此,也希望你能够……再打败最后一只食罪灵。至于你身体的异变,我会想办法的。

The final Lightwarden is all that stands between us and victory. There is still much we must do to prepare, but for now, I will see if there is aught that may remedy the strange affliction which plagues you.

そのためにも、あと1体……どうにか勝利を収めてほしい。 体の異変については、私も対処を考えておこう。

要说什么?/ What will yousay?/ 何と言う?

——包在我身上了。/ I'll see itthrough./ 任せろ、必ず勝つ

没错,我们一定要胜利。 你可是我召唤来的,肯定比任何人都要强大。

Of that I have no doubt.Even if I had my pick of every reflection's heroes, I could not have asked fora finer champion.

そのとおり、必ず勝つさ。 私が召喚した人は、誰よりも強い英雄なのだから。

——战争终于要结束了……/ The endis finally in sight./ やっと戦いが終わりそうだ……

辛苦你了。至少现在还请你好好休息。

Indeed it is. But for now put all such concerns from your mind.

本当に……おつかれさま。せめて今は、ゆっくり休んでくれ。

——你的愿望会实现吗?/ When the Warden is dead, will your work finally be done?/ それで水晶公の願いも叶うのか?

会实现的。只要将过量的光明从这个世界驱除,我的人民就会获救,当然也包括我最想要保护的人。

Yes, I believe it will. Once the tyranny of light is ended, the people of the Crystarium will be safe,and the future that must be shall come to pass.

……ああ、叶うさ。 この世界から光を掃えれば、私の大事な民が助かる。もちろん、私が特別に助けたかった人も。

抱歉贸然来打扰。 请安心休息吧。

I'll not keep you from your rest any longer. Take as much time as you like.

では……急に邪魔をして悪かった。のちほど、また会おう。

78理想终将凿穿难题/ 難題を穿つ理想/ A Gigantic Undertaking

(对话让采·努兹打起精神)

……采·努兹。 你会感到不安,这证明了你是认真地思考了 接下来你要做的将是怎样的一种事情。

Master Chai. That you are beset with doubt is proof that you can envision the task ahead.

……チャイ・ヌズ。 お前が不安に思うのは、これからやろうとしていることが、 どのようなことなのか、きちんと思い描けている証だよ。

然后我想告诉你的是……我的旧友曾经这么说过,只要是人能够预想到,并认为是有可能实现的未来,那么这个未来就一定能够实现。

And that which man can envision, he can make reality. Thus did some old friends of mine once say.

そしてこれは、私の古い友人たちの言い分なのだがね…… 人が思い描けること、「あり得る」と認識できることは、必ず実現できるものなのだそうだ。

即便那样的未来如同神迹…… 但既然神“做到了”,那就意味着靠我们自己的力量也有可能做到……

Even should it be a featfit for the divine, if something has been done before, then it most assuredly can be done again by our own hands.

それがたとえ、神にも等しい存在の所業であれ…… 誰かが、何かが「やった」ことなのであれば、それは、自分たちの力でも起こせる事象である……とね。

(采·努兹)这、这也太强词夺理了吧!

That's a little idealistic, don'tyou think!?

な、なんて強引な話だ……!

是啊,……但像这样将未来画在头顶上的行为,人们将其称为“梦想”或是“理想”。

Perhaps, Master Chai, perhaps. But what is man if not an idealistic creature?

そうだとも。 ……しかしそうやって遥か頭上に描くものを、 人は、「夢」や「理想」と呼ぶのだよ。

要想完全将其实现必然是十分艰难的,然而他们已经无数次与现实这一壁垒相撞。

'Tis notan easy thing to achieve one's dreams─my friends can attest to that. Countless times did they meet with frustration in the course of their endeavors.

それを追い求めるのは、無論、簡単なことではないさ。彼らは何度でも、現実の壁にぶつかった。

即便如此也没有放弃…… 最终抓住了那些对人类来说遥不可及的无数伟大的理想。

None would have found fault with them had they given up, yet they never did. One step after the next,they forged on towards their goals.

それでも、精一杯もがき続けて……その果てに、掴んだよ。 遥か彼方にあったはずの、人には過ぎたるとされた、偉大なる事象の数々を。

向着梦想,一步一步拼命地攀登……这次一定要爬上阶梯的顶端。

And fortheir determination, they accomplished numerous feats that many believed lay beyond the reach of mankind.

夢に向かって、一段ずつ、必死に……今度こそ真っ当に、上っていった階段の先で。

你要还是个技术人员…… 就试着将这不安打破,释放想要去挑战的心情吧。

Like them, you are a man of science. Amidst your doubts, surely there is a spark of desire. The desire to make the impossible possible.

お前もまた、そうした技術の徒であるならば…… 不安で蓋をした心に、挑みたいという想いが、隠れているのではないかね?

78觉醒时分/ 目覚めたら/ A Breath of Respite

(找到睡着的水晶公,聊天)

嗯……你怎么来了……

The future is where my destiny awaits...

あれ……あんた、どうして…………。

哎。(GASP) ハッ

抱歉,我有点睡糊涂了。

Forgive me, I was...lost in a dream.

すまない、寝ぼけていたようだ。

我总觉得身体使不上劲,想出来透透风,结果却睡着了。

I needed some fresh air,and thought to rest for a moment. It would seem I am more fatigued than Irealized

どうも身体に力が入らなくなってね。 少し風にあたって休もうとしたのだが、眠ってしまったらしい。……申し訳ない。

之前也和你说过吧,我只要一离开水晶塔,身体就会不适。

Too much time away from the tower, I fear. It drains me─leaves my body frail and weak.

前にも話したことがあったと思うが、 私はクリスタルタワーから離れると体調を崩すのだ。

说是身体不适…… 但其实我早就没有肉体了。

Though, in truth, it is debatable whether I can still call this my body...

いや、これは体調と言っていいものか…… 私はすでに、人の身ではないのだから。

在水晶都还未建成时…… 我不断思考如何才能够拯救这个世界,得出不管使用怎样的方法,都会耗费大量时间的结论。

When first I turned my mind towards the salvation of the world, I came to the conclusion that it would take many long years. Many more than remained to me.

まだ、クリスタリウムの街もなかったころ…… この世界を救う方法を考えていた私は、どうあれ長い時間がかかると結論づけた。

为此我将身体化为水晶塔的一部分,并且获得了无尽的生命。

And so I made myself one with the Crystal Tower, that I might live indefinitely.

そこで、自身を塔の一部にすることで、果てない命を得たのだ。

我现在只是水晶塔的衍生物,因此一离开它就会出现问题。

I am but an extension of it now. Hence my weakness the farther I travel, and the longer I am away.

今の私は、塔の端末でしかない。 だから、遠く離れていると不調をきたすというわけだ。

走到这一步真是太漫长了。

It has been quite ajourney.

……ここまで、とても長かった。

但多亏有你,我总算看到终点了。我的愿望也终于能够实现……

But thanks to you, the endis in sight. My wish will finally be fulfilled.

だが、あなた方のおかげで、終わりは近い。 やっと、願いが叶う……。

塔罗斯准备得还顺利吧?已经要开始最后的调整了吗? 那你在这里陪我休息一下吧。

How goes the construction effort? Then this may be the last moment we have to ourselves for a while.Come, sit with me.

タロースの準備は、つつがなく進んでいるだろうか?そうか、最後の休憩なのだな。それなら……よければ少し、話さないか。

这场战斗结束后,你有什么打算?

Tell me, when all of thisis over, what will you do?

あなたは、この戦いが終わったらどうする? 何かやりたいことは?

(光之战士)——要和帝国做个了断 I'll settle matters with the Empire. まずは帝国との戦争を終わらせないと

(光之战士)——想要去挑战更强的敌人 What I always do: seek out mightier foes. さらに強い敵に挑みに行きたい

——如你所说,即使排除了第八灵灾的隐患, 和帝国的战争也不会停止……你能够毅然决然地去做这件事, 真不愧是大英雄。灵光卫已经强大到100年无人能敌了, 你竟然还不满足,真是令我惊讶!

Ah, yes. Even should we succeed in forestalling the Eighth Umbral Calamity, the specter of war will remain. But to declare your intent with such easy resolve... You truly are a heroes' hero, my friend. In the hundred years they have existed, no one had come close to ridding us of even a single Lightwarden. Yet already you yearn for the next challenge. You truly are a world apart from us all.

確かに、第八霊災の可能性を排除しても、 その戦争自体が止まるわけではないからな……。しかし、まったく淀みなく断言するとは。こういう人を英雄と呼ぶのだと、何度でも思うよ。大罪喰いだって、100年間、誰も敵わなかった相手だぞ? 本当に、あなたはとんでもない人だ!

(光之战士)——想要休息一阵 Rest a while. しばらくは、のんびりと過ごしたい

——嗯,我赞成。 在这诺弗兰特散散步也别有一番风味。

That would be well deserved. You might consider roaming Norvrandt not as her savior, but as asimple sightseer. Viewed through such eyes, I am certain she would seem quite different.

ああ、それはとてもいい。 このノルヴラントだって、散策のつもりで歩けば、また違った味わいがあることだろう。

(光之战士)——......

——如果你还没想好也不用急, 我只是好奇你这个大英雄接下来会有怎样的准备。

Well, you needn't hurry to decide. I was merely curious to know what sort of future lay in store for a hero with her/his life ahead of her/him.

ああいや、決まっていないなら、あとでゆっくり考えるといい。私はただ、この立派な人は次に何をするのだろうと、 興味を抱いただけだ。

不论你选择怎样的道路,一定都不会有问题吧。因为你拥有开辟未来的力量……

But whatever it is you decide to do, I have every confidence that you will do well.For you have the strength to forge your own path.

きっと、どんな未来を選んでも、あなたなら平気だろう。道を拓くだけの強さを持っているし、それに……

而且你还帮助了那么多的人,他们绝不会忘记你的恩情。

You will leave countless lives better than you found them, and the souls you touch will never forget your kindness.

あなたに助けられた人たちが、大勢いる。 彼らは決して、そのことを忘れない。

当你面对困难,认为自己的所作所为毫无意义时,他们一定会这样鼓励你: “感谢你的善意,感谢你帮助了我们。” 这些话语会为你铺平前进的道路, 因此……你不必有任何担忧。

Then, in trying times, when you question your worth and your choices, they will raise their voices to remind you of the difference you have made. And thus will your deeds come to affirm your path.Remember this.

あなたが困難を前にして、己の行いを無価値に感じたときには、彼らが声を上げるだろう。 嬉しかった、優しさに救われた、今でも感謝していると。それらはいつか繋がって、あなたの歩んだ道を肯定する。だから……大丈夫だ。

(光之战士)——你今后有什么打算?What will you do when this is over? 水晶公は、終わったら何をしたい?

也说说你的事吧。I would know more of you. たまにはそっちのことも話せ

今后嘛……/我的……今后……

When this is over...Indeed.../ Of me? You mean what I intend to do afterwards?

これが終わったら……そうだな……。/ 私のこと……私の今後か……。

你还记得吗?我以前说过想要救一个人。那个人现在还活着…… 但由于种种原因,我无法以真面目对他/她。

"Things,“ I said, though in truth I spoke of a person. One who is unaware of the full extent of my plans. Though he/she deserves to know, I have good reason to keep my counsel.

あの人は、今も生きている……が、 とても特別な事情があって、私は彼/彼女 と正面から向き合えない。

虽然我也知道这是没办法的事, 但那个人是我心目中的大英雄……如果可以,我真想与那个人毫无芥蒂地聊上几句。

I have come to terms with this in my mind, yet my heart yearns to lay everything bare. For she /he is my inspiration, and I would give much and more for the chance to speak with her/him as friends, with no thought of concealment.

それは仕方がないことだと、理解しているがね。 あの人は私にとって、いちばん憧れの英雄なんだ……叶うならば、気兼ねなく話がしたい。

如果那个人告诉我旅途中的趣闻, 那我就讲述拯救诺弗兰特的故事。

Should she /he indulge me with her/his tales, I would regale her/him with my own─about my efforts in Norvrandt, perhaps.

あちらが旅の話をしてくれたら、 私も、ノルヴラントを救うまでの話をしよう。

虽说我也出了点力, 但最大的功臣还是你。 这样一来我的故事可能就没有那么威风了。

Though...ultimately, that tale is more yours than it is mine.

私もそれなりに尽力したつもりだが、 なんといっても、最終的に活躍したのはあなただ。格好はつかないかもしれないな。

还有……我还想问问那个人未来的打算。 如果那个未来中有我,那就再好不过了。

Then...I would ask her /him about her/his next adventure. And if she/he should wish me to be a part of it,oh...how happy it would make me.

そして……あの人に、次の旅についての計画を聞く。 そこに私も加わることになっていたら、どれほど嬉しいだろう。

驰骋大地,渡过重洋,时而乘悠久之风扶摇直上,那该是多么耀眼,多么遥不可及的梦啊……

Together,we would travel the lands and cross the seas and take to the skies upon the eternal wind... My heart swells simply to imagine it.

大地を駆けて、海を渡り、ときには悠久の風に乗って空へ。なんて眩しい、遥かな夢だ……。

不过这些都要等最终决战结束之后再说了。

But all of this is contingent upon our victory in the coming battle.

さて、何はともあれ、最後の決戦に勝たなくては。

为了实现大家的心愿,我们一定要取得胜利。

The people of this world have entrusted their hopes to us. We cannot fail them.

必ず、すべてを成し遂げて見せる。この手に託されてきた、人々の願いを叶えるために。

也为了那些抱着希望叫醒我的人。

...Nor those who roused me from my slumber.……

希望を抱いて私を目覚めさせた、彼らのためにも。

79熄灭最后的光/ 光をもたらす者/ Extinguishing the Last Light

时机终于成熟了。所有灵光卫的力量都已经集中在了一起。这力量……归我了。

The combined power of every Lightwarden is too terrible a burden for any one soul to bear. And so I shall relieve you of it.

時は、来たれり。すべての大罪喰いの力が、ひとところに集まった。その力……私がいただくぞ。

(阿莉塞)水晶公? 你要做什么?!

我将把你的力量输送给水晶塔,之后一起转移到其他世界去!当我知道还有其他的世界时,就一直期盼着这个瞬间的到来……与其停留在这个临近崩坏的世界,谁不想去新天地寻欢作乐?所以我利用了你们!

I will channel this profusion of power to the Crystal Tower and use it to travel to other worlds. As I have dreamed of doing ever since I first learned of their existence! Who would choose to remain here, in this dying realm, when they might go elsewhere and begin a new? Not I. And thus...thus did I use you!

っ……お前がたくわえた膨大な力をクリスタルタワーに送り、 私ごと、別の世界へ転移するのだ……!ほかにも世界があると知ったときから、私はずっと、この瞬間を夢見てきた……。こんな壊れかけの世界に留まるより、新天地で楽しく生きたい……当たり前だろう? そのために、お前を利用させてもらったのさ!

(琳)什么…… 那你是知道会变成这样,还故意怂恿我们的?!No...No, I don't believe you! It doesn't make sense! そんな……! それじゃあ、こうなるとわかってて、わざと……!?

(雅修特拉)竟然敢骗我们!这力量不能给他!Damn you!We won't let you do with her /him as you please!騙してたって言うなら、あの人を任せておけない! 引きはがすわよ!

(于里昂热)不要出手!拜托大家了……这一刻…… 请尊重他的决定吧……Do not interfere! Please! I beseech you all! Let him go! 手を出してはなりませんッ!お願いします……今、このときだけは……彼の決意を、ただ、見届けてほしい……。

(雅修特拉)于里昂热,你早就知道他的计划了吧…… 这么粗暴的转移是不会成功的。 他不可能到达其他的世界……水晶公全都明白,但依然对我们说谎…… 水晶公想要从他/她 身上吸走过量的光之力,然后传送到时空的狭缝中……在那里释放出来……他从一开始, 就打算牺牲自己的性命拯救英雄与诺弗兰特!

You knew of this, Urianger. 'Tisall a fiction. Such vaguely defined acts of teleportation stand no chance of success. The Exarch will never live to see another world─as he knows only too well. He means to take the Light with him into the rift...where he will die. From the beginning, he intended to sacrifice himself to save our friend and Norvrandt.

……ああ……なんてこと……。 ウリエンジェ、あなた、これをすべて知っていたのね……。こんな乱暴な転移術は成功しない。別の世界になんて、辿りつくことはない……。水晶公はそれをわかっていながら、 あの人には悟られまいと、嘘をついているんだわ……。彼/彼女からあふれた光の力を引き取って、 世界と世界の間……次元の狭間で、砕け散る。水晶公は、自分の命と引き換えに、 あの人もノルヴラントも救う気なのよ……!

在冒险的最后, 英雄获得的胜利果实被小恶徒抢走。

At journey's end, an opportunistic thief makes off with the hero's prize.

……冒険の終わりに、英雄が集めてきたものを、小悪党が少しばかりちょろまかす。

这不是很常有的结局吗?

A paltry way to end a chapter, I concede.

それだけのこと、ありきたりなオチのひとつさ。

你的故事还会继续,总有一天这段闹剧会变成个无关紧要的笑话。

Yet your tale will continue, and my role in it will scarcely be remembered.

あんたの物語はまだまだ続き、いずれこれも、取るに足らない笑い話になるだろう。

无名的水晶公还在某个世界里快活地生活着。这样就好了。

Worry not. Whatever should become of me, I will be happy and free, safe in the knowledge that I have played my part.

名も知れぬ水晶公は、どこかの世界で、明日も楽しく暮らしている。 だから……!

要做什么?/ What will you do?/ どうする?

——什么也不说/ Remain silent. / 何も言わない

——呼喊他的名字/ Call him by hisname. /彼の名前を呼ぶ

谢谢你能够相信我 并出手拯救这个世界

Thank you for fighting for this world. For believing.

信じて この世界を救おうとしてくれてありがとう

永别了 我的朋友 我心目中永远的大英雄

Fare you well, my friend─my inspiration.

さようなら オレのいちばん憧れの英雄

79永不消失的希望之歌 /消えることなき希望の唄/The UnbrokenThread

(深虑室超越之力发动,看到水晶公和于里昂热对话)

一个已经灭亡的国家, 其历史中记载着君主与盟友的友谊。一本破烂不堪的笔记,里面书写着贵族对英雄的冒险往事的回忆。为了熬过痛苦的黑夜, 人们传颂着英雄的故事。

In the histories of a fallen nation was our hero hailed as its greatest ally. In the timeworn pages of a noble's memoirs were her/ his deeds joyously retold. For many, these stories were the flame which warmed them through the coldest of nights.

ときには、亡国の歴史に、 かけがえのない盟友として刻まれていた。またあるときは、ぼろぼろになった手記の写しに、その冒険が綴られていた。つらい夜を越えるために、 その物語を語り継いできた人々もいた。

许多赞同阻止第八灵灾发生的人都这样说过: “如果是为了拯救那位英雄,我们愿意竭尽全力。”如果能将心意传达给远方的他, 我想大家一定会这么说:“即使你已不在人世, 但你的足迹依然是黑夜中的灯火,能够带给我们希望……”

And so it should come as little surprise that the plan found no shortage of volunteers, concerning as it did the Warrior of Light herself/himself. It was their chance to add their ownverse to the hero's saga. He/ She was the lodestar that brought them alltogether, to send their final message back through time and space...to him/her."The light of your legacy was our torch in the darkness. Burn bright again...and live. "

第八霊災の阻止に賛同した人の多くが、言っていた。 あの英雄のために、自分ができることがあるなんて上等だ、と。遠くの星だったはずの彼に/彼女に、想いが届けられるなら、 みんなでこう言ってやろうじゃないかと。遠くの星だったはずの彼女に、想いが届けられるなら、みんなでこう言ってやろうじゃないかと。あなたという英雄の遺した足跡は、 死してなお、人の希望であったのだ……と。

我只是大家的代表。 只要计划成功,英雄就能得到拯救。

I am merely the bearer of that wish, come to ensure it is safely delivered.

だから、私はただの代理人さ。 この計画の成功をもって、あの人に命を届けにきた。

(于里昂热)你为何将这些事只告诉我一人?

抱歉,这是我算计好的。 ……因为我想让你协助我。你曾说过, 在得知第一世界面临光之泛滥的危机时,是你亲手将敏菲利亚送了过来。对你来说这恐怕是个十分痛苦的决定…… 因此你才下定决心要拯救她守护的这个世界。

That you will be my accomplice?'Twas you yourself who convinced me of your suitability when you spoke of how you learned of the Flood, and of your part in arranging Minfilia's journey to the First. Your actions showed uncommon resolve. 'Twas clear you were committed to the cause of saving this world.

すまない、そこは打算的な動機なんだ。 ……あなたに、協力者になってほしくてね。

あなたは教えてくれただろう。 以前、第一世界が「光の氾濫」の危機に瀕していると知って、ミンフィリアを送り込む手引きをしたのは、自分だったのだと。それは恐らく、あなたにとって苦渋の決断で…… だからこそ、彼女の護ったこの世界を救わねばと覚悟している。

即使为此要付出对等的代价…… 我想你也一定会选择继续前进。

I knew I could trust you to choose the right path forward...even if that choice came with a heavy price.

そのために必要な対価があったとしても…… あなたなら、進むことを選んでくれると思ったのだ。

(于里昂热)对等的……代价?

当计划结束,所有灵光卫被打倒时, 我会接纳所有的光芒死亡。如果你的同伴与英雄察觉了这个计划……他们一定会上前阻止。可这样就不会有任何人获得拯救了。

When all is said and done,and the last of the Lightwardens lies slain, I will absorb their corrupted aether. And then I will die. Knowing what I know of your companions─not to mention your champion─they will try to stop me. But in saving one they would save none.

この計画の終わり、すべての大罪喰いを倒したときに、 私は光を引き受けて死ぬ。あなたの仲間や、いつか来るあの人が、それに気づいたら…… 彼らのことだ、計画を止めようとするかもしれない。……だが、それでは誰も救われないのだ。

于里昂热…… 我刚刚所说的第八灵灾的危机,能不能请你说成是自己在时空狭缝中看到的?

To this end, I would have you take what I have told you of the Calamity and make of it a portent─a prophetic vision you beheld in the swirling chaos of the rift.

ウリエンジェ…… どうか協力して、私が話した第八霊災の危機を、あなたが次元の狭間で視たことにしてもらえないだろうか?

(于里昂热)你这个人……这样真的好吗?...Is this truly thy wish? 本当に……あなたは、それでいいのですか?

——英雄的名字确实铭刻在了历史上,所以我一定要拯救指引我的光芒,这个机会我不会让给任何人。

History remembered the Warrior of Light, as I knew it would. And I will suffer no other to rescue the champion whose star has charted my course.

あの人の名は、ちゃんと未来で待っていた。 なら、それを助けに行くのは、誰にも譲れない……オレの役目だ。

­——那个人还在与原初世界的我冒险吧。我不想让多余的感伤打扰我们的美好回忆。

At this point in time, I yet travel with the Warrior of Light in Eorzea. And I would not have matters here interfere with that of all episodes in my life.

あの人はまだ、原初世界の私と冒険をしているころだろう。余計な感傷で、あの輝かしいひとときを邪魔したくはない。

——那个人还没有与原初世界的我相遇吧。当我们相遇时,无需多余的感伤。

At this point in time, the Warrior of Light and I have yet to meet in Eorzea. And I would not wish that meeting soured by events which happen here.

あの人はまだ、原初世界の私と出会っていないだろう。 いつか来るそのときに、余計な感傷を持ち込む必要もない。

不论发生什么,我都不会让故事的结局变成悲剧。

I will see this tale to a happy end, my friend. There has been enough tragedy.

何があったって、悲しい結末になんて、させるものか。

80 Shadowbringers

在遥远的过去 当我还是个孩子时

When I was a boy, many long years ago...

――もう 遥か昔になった子どものころ

我最喜欢各种传说中歌颂的英雄

...I yearned to stand tall as the heroes of eld.

唄に 本に謳われる 英雄が好きだった

他们就像那天边遥不可及的星星不管我怎么去模仿也无法接近

But likea fool seeking to pluck the stars from the heavens, my every attempt to reprise their deeds fell short...

それは 遥か届かぬ星のようで何度まねをしてみても 本物になれることはなく

然而突然有一天 一颗闪耀的明星出现在我的眼前

And then, one day, an all but forgotten dream from my youth stood before me, in the flesh.

しかし―― ある日 思いもよらず 目の前で瞬いたのだ

我想知道 英雄的视野中到底有什么?

A hero who looked to the horizon and beyond, and saw I knew not what.

この英雄の見据える先には何があるのだろう

我又配得上和英雄一起看向那里吗?

All I knew was that I would give anything to stand at that hero's side.

私もそれを ともに見ることが適うのだろうか――?

看来没有这么简单呢……但如果不向着目标前进,就永远都不会到达终点。况且我也获得了前进所需的足够勇气。所以…… 现在可不是睡觉的时候啊,古·拉哈·提亚。

Would that it were so easy... The glory of the heavens was ever beyond the grasp of those who never thought to reach for it. But if I've gained anything from all of this, it is the courage to stretch out my hand. Do you hear me, G'raha Tia? This is no time for sleeping!

やはり、簡単なことではないか……。それでも、目指して歩かなければ、永遠に届きはしない。そのための勇気だって、もう十分にもらったじゃないか。だから…… 眠っている場合じゃないぞ、グ・ラハ・ティア。





上一篇 下一篇

I 热点 / Hot